少年行·射飞夸侍猎

少年行

  射飞夸侍猎,行乐爱联镳。

  荐枕青蛾艳,鸣鞭白马骄。

  曲房珠翠合,深巷管弦调。

  日晚春风里,衣香满路飘。

  《少年行》译文

  (少年)射杀飞禽被陪同狩猎的人夸赞,最爱与人并骑而行。

  进献枕席的女子妩媚多姿,少年骑在宝马上骄傲的挥动马鞭。

  内室里珠帘合拢,长常的巷道里奏起乐曲。

  在傍晚的春风里,少年衣服上的香味飘散在路上。

  《少年行》注释:

  射飞:箭射飞行之禽鸟。射艺精湛。

  夸:夸口。说大话,吹牛。夸赞。

  侍猎:侍从君王狩猎。

  行乐:举行娱乐。消遣娱乐、游戏取乐。由施行礼乐转意而来。

  爱:喜爱。

  联镳:将马嚼子串联一起。联合飙车之意。犹联鞭。联合鞭策马匹。策马同进。

  荐枕:自荐枕席(陪寝)的。

  青娥:青黑色的娥眉。代指青涩少女、美人。

  艳:美艳,艳丽。

  鸣鞭:鸣响马鞭。响鞭驱使的。

  骄:矫健。马健壮。马背拱起。出自《诗·卫风·硕人》。

  曲房:曲折深邃的闺房。内室;密室。

  珠翠:珍珠与翡翠。珠帘和翠帐。

  合:闭合。

  深巷:深长的小巷。

  管弦:管弦乐器。

  调tiáo:调音。调整音调。

  日晚:日暮。白日将晚。犹傍晚。

  衣香:衣服的香气。

  满路飘:整个路途上飘荡。